导航:   湖南人在深圳首页 | 会员交友中心 | 所有贴子 | 常见问题 | 搜索 | 成员列表 | 成员组 | 注册 | 个人资料 | 登陆查看您的私人留言 | 登陆 | 友情链接
湖南人在深圳(hn2sz.com) 首页
湖南人在深圳(hn2sz.com)
三湘游子在深圳的情感聚集地
 
会员登陆: 成员名称:     密码:       浏览时自动登陆    
Scarborough Fair(中英对照)

 
发表新帖   回复帖子    湖南人在深圳(hn2sz.com) 首页 -> 联谊活动 - 英语沙龙

访问过本贴的用户:

阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者留言
深圳楚人
舵手


注册时间: 2004-11-04
帖子: 1137
来自: 衡阳

第 1 楼 发表于: 2005-07-01 15:56:45    发表主题: Scarborough Fair(中英对照)引用并回复

问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.

(伴唱) (伴唱)
彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.


嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.



(伴唱) (伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call.



嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.



(伴唱) (伴唱)
烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call.


最后进行编辑的是 深圳楚人 on 2005-07-02 23:57:32, 总计第 1 次编辑
返回页首
→资料   →短消息  
Robot
第 1.5 楼 赞助商广告

返回页首
width=1
深圳楚人
舵手


注册时间: 2004-11-04
帖子: 1137
来自: 衡阳

第 2 楼 发表于: 2005-07-01 15:58:36    发表主题: 引用并回复

http://mp3.baidu.com/u?n=2&u=http://www.my-you.com/mp3/newage/fXN~iYJ3Nw$$.wma
返回页首
→资料   →短消息  
南山渔夫
舵手


注册时间: 2004-11-03
帖子: 1279
来自: 长沙

第 3 楼 发表于: 2005-07-01 16:32:35    发表主题: 引用并回复

汗, 看开头两句时, 我还以为这是诗经里的哪首诗, 心想怎么从没有读到过. 再一看后面的英文, 原来是 Scarborough Fair 的中译本. 这个翻译者功底非常不错. 赞一下.

附我刚才搜索到的资料. 有所整理:

引用:

“Scarborough Fair” 斯卡保罗集市,也是Paul Simon与Art Garfunkel联手演绎的一首歌。大学时,我的英文老师教给我们演唱过的一首歌,到现在为止我唯一能够演唱完整的一首英文歌曲。

喜欢她的旋律,喜欢两位演唱者的嗓音,所以有空我就会播放她,然后随着音乐附和。

在中世纪时期,Scarborough是来自全欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇,非常繁华,而现在只是英格兰西北部一个默默无闻的小镇。作为歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓”riddle song”,是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。

在70年代,Paul Simon与Art Garfunkel二重唱将它翻唱、收录于电影《毕业生》的原声带中,很多人以为这首歌叫做“毕业生”,其实它的名字叫《斯卡保罗集市》“Scarborough Fair”。


Scarborough fair 斯卡布罗集市
Vocals: Paul Simona and Art Garfunkle 歌:Paul Simona and Art Garfunkle

Are you going to Scarborough Fair? 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹、三齿蒿、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 让一个居住在这里的人记住我
She once was a true love of mine 她曾经是我的真爱

Tell her to make me a cambric shirt 要她给我做一件棉纱衫
(On the side of a hill in the deep forest green) (在山的一边那密密的绿色森林里)
Parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹、三齿蒿、迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (麻雀的足迹留在被雪妆点的土地上)
Without to seams nor needle work 不需要细细的缝合也不用刺绣
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (毛毯和床罩,大山的孩子)
Then she'll be a true love of mine 然后她就将成为我的真爱
(Sleeps unaware of the clarion call) (沉睡啊,没察觉那嘹亮的呼喊)

Tell her to find me an acre of land 要她为我去找一英亩土地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (在山的一边撒落了片片的树叶)
Parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹、三齿蒿、迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (用银色的泪水洗去死亡的阴影)
Between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间
(A soldier cleans and polishes a gun) (一个士兵清洁并磨光他的枪)
Then she'll be a true love of mine 然后她就将成为我的真爱
(Sleeps unaware of the clarion call) (沉睡啊,没察觉那嘹亮的呼喊)

Tell her to reap it with a sickle of leather 要她用皮革裹过的镰刀去土地上收割
(War bellows blazing in scarlet battalions) (战火在猩红的军营中嚎叫)
Parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹、三齿蒿、迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令他们的士兵们去冲杀)
And gather it all in a bunch of heather 从一片欧石南中把它们搜集起来
(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (然而他们战斗的理由在很久以前就已经被遗忘了)
Then she'll be a true love of mine 然后她就将成为我的真爱
(Sleeps unaware of the clarion call) (沉睡啊,没察觉那嘹亮的呼喊)

Are you going to Scarborough Fair? 你要去斯卡布罗斯集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 荷兰芹、三齿蒿、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 让一个居住在这里的人记住我
She once was a true love of mine 她曾经是我的真爱


(翻译得不好,敬请斧正)

每次听这首歌,总有一种莫名的哀伤。也许多数人会注意它的主旋律的歌词,而我偏偏是那种异类,偏要去听它的副歌。它的副歌用很理智的声音诉说了一场战争,没有对战斗的场面进行浓墨重彩的描写,反而一步步,以一种似乎回忆的方式从故乡青青的山冈到麻雀的足迹到了战士本人。他一边擦净磨亮他的枪,一边想起他的家乡,他家乡的女孩儿。这时候副歌反倒盖过了主旋律,成为了这首歌最真实的声音。他在他的将军的领导下拼杀,而战争最初的原因却已经被人们遗忘了。每次听到这里我都很想哭。是什么使战火燃起?我们为什么而战?歌声中包含着深深的对战争的无奈与控诉,这才是这首《斯卡布罗斯集市》最真的意义所在。因而,我难以忍受莎拉布莱曼用她充满技巧的声音来将这首控诉的歌曲诠释成为一首情歌。当控诉都可以变为爱情的时候,那些禽兽般的“将军们”还能有什么更罪恶的事情做不出来的呢?




似乎是一个叫做曲波的人将它翻译成了这样:

问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
  彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there
  伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine

  嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
  勿用针剪,无隙无疵 Without no seams nor needle work
  伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine

  伴唱: 彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green
  冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown
  雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothes the child of maintain
  眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call

  嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
  良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand
  伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine

  伴唱: 彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
  涤彼孤冢,珠泪渐撤 Washes the grave with slivery tears
  昔我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun
  寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call

  嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
  敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather
  伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine

  伴唱: 烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions
  将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
  争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten
  痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call

问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
  彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there
  伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine

返回页首
→资料   →短消息  
shirley
舵手


注册时间: 2005-05-17
帖子: 1421
来自: 常德,石门(英语营营长)

第 4 楼 发表于: 2005-07-06 00:05:53    发表主题: i really apreciate your hard work引用并回复

Very Happy Laughing 谢谢两位gentleman ,好像是一个士兵在写打仗,女朋友,还有在记忆里的生活,透露了他向往和平生活的心情,生活在和平时代的我们,应该更加珍惜友情,亲情,爱情,还有千万别忽视了健康和快乐!

哪位朋友能把我的话翻译一下,并加上你的意见或对我的看法的评语,也可加上你自己的评语,谢谢!
返回页首
→资料   →短消息   →主页   →MSN  
shirley
舵手


注册时间: 2005-05-17
帖子: 1421
来自: 常德,石门(英语营营长)

第 5 楼 发表于: 2005-07-06 00:09:20    发表主题: 好粗心!引用并回复

我是个粗心的人儿,我又忘了应该是“gentlemen". 我还经常出门时忘带了钥匙,唉!
返回页首
→资料   →短消息   →主页   →MSN  
mhd110
舵手


注册时间: 2004-12-02
帖子: 1014
来自: 湘潭

第 6 楼 发表于: 2005-07-06 10:03:12    发表主题: 引用并回复

中文都看不懂 别说英文了 看来我不但要休英文 连中文也得修炼修炼了
返回页首
→资料   →短消息   →ICQ  
shirley
舵手


注册时间: 2005-05-17
帖子: 1421
来自: 常德,石门(英语营营长)

第 7 楼 发表于: 2005-07-07 00:00:35    发表主题: 回高级水手引用并回复

高级水手太谦虚了,能告诉我你怎么做到的? 如果能英语说就更好了,试着使用英语思维吧,有错也很正常的!
返回页首
→资料   →短消息   →主页   →MSN  
mhd110
舵手


注册时间: 2004-12-02
帖子: 1014
来自: 湘潭

第 8 楼 发表于: 2005-07-08 13:18:30    发表主题: 引用并回复

呵呵 偶也想说英语 只是苦于肚子里的词汇量太少 做了一年的印刷 现在不想做了 改做本专业去 生物行业或者教育事业
_________________
看了楼主的帖子,我告诉自己这个帖子是一定要回的!这是百年难得一见的好贴啊!苍天有眼啊,让我在有生之年得以观得如此精彩绝伦的帖子!楼主,你要继续努力啊!你是论坛的希望啊......
哈哈哈哈,问世间灌水为何物,只让人看的头昏眼花
返回页首
→资料   →短消息   →ICQ  
shirley
舵手


注册时间: 2005-05-17
帖子: 1421
来自: 常德,石门(英语营营长)

第 9 楼 发表于: 2005-07-08 21:51:54    发表主题: 引用并回复

如果我这里有学生学生物你想做他们的老师吗?航次就有高二的学生问我
返回页首
→资料   →短消息   →主页   →MSN  
mhd110
舵手


注册时间: 2004-12-02
帖子: 1014
来自: 湘潭

第 10 楼 发表于: 2005-07-08 22:29:36    发表主题: 引用并回复

要我教他们的学习方法和在学习中学找一点学习兴趣还可以 要是问我一些学习上很难的问题 我这个老师肯定是要去上网查答案了 呵呵
_________________
看了楼主的帖子,我告诉自己这个帖子是一定要回的!这是百年难得一见的好贴啊!苍天有眼啊,让我在有生之年得以观得如此精彩绝伦的帖子!楼主,你要继续努力啊!你是论坛的希望啊......
哈哈哈哈,问世间灌水为何物,只让人看的头昏眼花
返回页首
→资料   →短消息   →ICQ  
shirley
舵手


注册时间: 2005-05-17
帖子: 1421
来自: 常德,石门(英语营营长)

第 11 楼 发表于: 2005-07-09 23:04:55    发表主题: 引用并回复

嘿嘿, 有谦虚了, 怎么都变成高级水手了,怎样才能...?
 Ha ha , this gentleman is so humble, by they way , why do you all become senior sailors in one minute? What shall i do?
返回页首
→资料   →短消息   →主页   →MSN  
mhd110
舵手


注册时间: 2004-12-02
帖子: 1014
来自: 湘潭

第 12 楼 发表于: 2005-07-10 00:20:28    发表主题: 引用并回复

You'll become a senior sailor soon.
我没事就在这个坛子里来溜达 找个休闲的场所休息一下 打发时间

_________________
看了楼主的帖子,我告诉自己这个帖子是一定要回的!这是百年难得一见的好贴啊!苍天有眼啊,让我在有生之年得以观得如此精彩绝伦的帖子!楼主,你要继续努力啊!你是论坛的希望啊......
哈哈哈哈,问世间灌水为何物,只让人看的头昏眼花
返回页首
→资料   →短消息   →ICQ  
shirley
舵手


注册时间: 2005-05-17
帖子: 1421
来自: 常德,石门(英语营营长)

第 13 楼 发表于: 2005-07-10 22:43:08    发表主题: 引用并回复

原来如此! origenally ,it's like that ! i see
返回页首
→资料   →短消息   →主页   →MSN  
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子    显示/隐藏快速回复表单    湖南人在深圳(hn2sz.com) 首页 -> 联谊活动 - 英语沙龙 论坛时间为 北京时间
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表民意调查
可以 在这个版面附加文件
可以 在这个版面下载文件